【试题】
在中国火锅已有2000多年的历史,最早流行最寒冷的地区,然后在很多地区盛行,出现了具有地方特色的种类。吃火锅时,家人和朋友为坐在桌边,桌子中间放着热腾腾的火锅。吃火锅时,人们可以根据自己的口味放肉,海鲜,蔬菜和其他配料,自己烹饪。人们可以一边尽情地聊天,一边享受美餐。
【译文】
In China, hotpot has had a history of more than 2,000 years, which was first prevalent in the coldest areas. Then, it became popular in many other parts, and other kinds of hotpot with local characteristics appeared. When eating hotpot, family members and friends sit around the table, with a boiling hotpot standing in the center of it. When eating hotpot, people can put meat, seafood, vegetables and other ingredients into hotpot for cooking according to their own taste. People can chat with each other happily while enjoying the delicious hotpot.
【分句解析】
1. 在中国火锅已有2000多年的历史,最早流行最寒冷的地区,然后在很多地区盛行,出现了具有地方特色的种类。
【解析】第一句动词较多,这种情况下需要拆分句子。我们可以尝试二分法,两两为一组。
【词汇难点】
火锅 hotpot
盛行 prevalent/popular 均可表达
具有地方特色 with local characteristics
在中国火锅已有2000多年的历史,最早流行最寒冷的地区。
In China, hotpot has had a history of more than 2,000 years, which was first popular in the coldest areas.
然后在很多地区盛行,出现了具有地方特色的种类。
Then, it became popular in many other parts, and other kinds of hotpot with local characteristics appeared.
2. 吃火锅时,家人和朋友为坐在桌边,桌子中间放着热腾腾的火锅。
【解析】第二句话,动词个数为三个,但是标志非常明显,首先用when(when...)连接,最后一个动词“放着”可以用伴随结构with来连接。
【词汇难点】
热腾腾的 boiling
When eating hotpot, family members and friends sit around the table, with a boiling hotpot standing in the center of it.
3. 吃火锅时,人们可以根据自己的口味放肉,海鲜,蔬菜和其他配料,自己烹饪。
【解析】第三句与第二句句式相似,前面两个动词依然可以采用when (...时)来连接,最后一个动词(烹饪)表示“放”的目的,可以用to do, 也可以用for doing。
【词汇难点】
海鲜 seafood
配料 ingredient
烹饪 cook
When eating hotpot, people can put meat, seafood, vegetables and other ingredients into hotpot for cooking according to their own taste.
4. 人们可以一边尽情地聊天,一边享受美餐。
【解析】第四句动词有两个:聊天;享受。对于 “一边...一边...”的句型,在英语上可以用while来连接。
【词汇难点】
尽情地 happily
美餐 delicious food/tasty food
People can chat with each other happily while enjoying the delicious hotpot.